Como se escriben los nombres en chino?
Tabla de contenido
¿Cómo se escriben los nombres en chino?
En los nombres de personas chinas se escribe primero el apellido y luego el nombre de pila. Si se alude, por ejemplo, al nombre del dirigente político chino Deng Xiaoping equivale —en el orden de las palabras— a escribir Bécquer, Gustavo Adolfo, es decir, primero el apellido y luego el nombre de pila.
¿Cómo se escribe el nombre Jonathan en chino?
Traducciones al chino de nombres comunes en inglés para hombres
English Name | Chinese Equivalent | Pinyin |
---|---|---|
Jonathan | 乔纳森 | Qiáonàsēn |
Jordan | 约旦 | Yuēdàn |
Jose | 霍赛 | Huòsài |
Joseph |
¿Cómo se traducen los nombres chinos?
Por eso, en chino existe ya una traducción fija para los nombres españoles u ingleses más comunes. Por ejemplo: Ana 安娜 (Ānnà), María 玛利亚 (Mǎlìyǎ), Lucas 卢卡斯 (Lúkǎsī), Alejandra 亚历山大 (Yà lì shān dà). Podéis encontrar más desde el traductor de nombres chinos de está página web .
¿Cómo elegir un nombre chino?
La segunda manera es elegir un nombre chino más ‘‘local’’, es decir, olvidarnos de la traducción rígida según la pronunciación y elegir libremente los caracteres para formar el significado que queramos. Por ejemplo, os presentamos al joven Henry.
¿Por qué los chinos adoptan nombres en inglés?
Muchos chinos adoptan nombres en inglés por una variedad de razones, como para ayudarlos a lograr una mejor integración en un país distinto o en un lugar de trabajo extranjero, o simplemente porque los nombres en inglés son más fáciles de pronunciar y recordar para los extranjeros.
¿Cuál es el equivalente de los nombres chinos?
Mientras que en los idiomas europeos un mismo nombre puede variar según el idioma (por ejemplo, Juan puede ser John, Jean, Johann, etc.), no sucede lo mismo con los nombres chinos. Así que, básicamente, a no ser que seas una excepción, tu nombre no tiene equivalente chino.