Por que Cortes eligio a Marina como traductora?

¿Por qué Cortés eligió a Marina como traductora?

Bautizada y cedida al soldado Alonso Hernández Portocarrero, Marina probó ser “desenvuelta, inteligente y muy bella”, según testimonios coincidentes de los conquistadores, por lo que pronto fue el propio Cortés quien la convirtió en su concubina, acompañante y traductora; función esta última que desempeñó en compañía …

¿Cuál era el papel de los traductores en la guerra?

“El papel de estos intérpretes y traductores iba más allá de transmitir mensajes orales o escritos: eran verdaderos mediadores culturales, es decir, personas versadas en culturas y lenguas que negociaban y administraban qué comunicarle a los europeos y a los indígenas para obtener resultados concretos.

LEER:   Que es lo mas tipico de Suecia?

¿Quién fue Hernán Cortés y la Malinche?

Siempre leal al conquistador, La Malinche fue la pareja de Hernán Cortés durante el período que duró la conquista. Se conocieron en 1519, cuando Hernán Cortés visitó a los mayas y en esta reunión, ellos le regalaron como señal de bienvenida a veinte mujeres, grupo donde figuraba La Malinche.

¿Quién fue la compañera de Cortés mujer indígena que hablaba maya náhuatl y muy pronto aprendió el español?

Malinche (conocida también como Malinalli [náhuatl: Malīnalli; ‘hierba’], Malintzin [náhuatl: Malīntzīn; ‘hierba’] o Doña Marina) fue una mujer nahua originaria del actual estado mexicano de Veracruz.

¿Cuáles fueron las principales causas que determinaron la conquista de Tenochtitlan el papel de los traductores?

Las causas por las que se logró la conquista de Tenochtitlán fueron las siguientes:

  • La necesidad de los españoles de ocupar la capital de los aztecas para consolidar la conquista del territorio mexica.
  • La enemistad de los aztecas con los pueblos indígenas vecinos que estaban sometidos.
LEER:   Que corriente marina impulsa las costas del territorio mexicano?

¿Cómo se llamaban los intérpretes entre los españoles y los indígenas?

La joven Malinalli acompañó a Hernán Cortés a lo largo de la conquista del Imperio azteca y desempeñó a su servicio una función clave: la de intérprete con las poblaciones indias.

¿Cómo se llamaba el fraile y el traductor que acompañaba a los españoles al momento de la conquista de los incas?

Felipillo (o Felipe) fue un traductor nativo tallán que acompañó a Francisco Pizarro y Diego de Almagro en sus varias expediciones al Perú durante la Conquista del Imperio Inca.

¿Quiénes fueron los intérpretes de Hernán Cortés?

Así, te presentamos a quienes colaboraron con un hecho crucial de nuestro actual México, los intérpretes de Hernán Cortés, porque no sólo fue Mariana, a quien conocemos por “La Malinche”; la otra persona involucrada fue nada más y nada menos que Jerónimo de Aguilar, un clérigo español, que pasaría a ser más adelante, esclavo de los yucatecos.

¿Cómo se llama la hija de Hernán Cortés?

LEER:   Que es la TPE y como se divide?

Su nombre era Malinche, una mujer náhuatl oriunda del actual estado mexicano de Veracruz. Hija de los caciques de un pueblo, sufrió una infancia errante que, inesperadamente, acabaría por conferirle la gloria al jugar un papel clave junto a Hernán Cortés.

¿Quién fue el verdadero intérprete de Cortés que ayudó al triunfo de la conquista?

El verdadero intérprete de Cortés que ayudó al triunfo de la Conquista. Jerónimo de Aguilar fue un hombre con suerte. Era uno de los 20 marineros que sobrevivieron al naufragio de su expedición en 1511, cuando una tormenta hundió su barco frente a la isla de Jamaica.